12. イタリア Italy

すすめ  とまれ

撮影場所:不明 撮影日:2005年8月 撮影者:WRN
photographs by WRN, place unknown, in October 2005

文字で表すといっても、アメリカやオーストラリアは「walk + 否定」式。なかなか信号も奥深い。あ、日本にも「止まれ」って書いてあるやつがあったっけな。

信号機のヨコについている"e. de nicola"ってのは通りの名前かな? eはなんだか分からないけど、deは英語のofと同じだから、きっと「ニコラ通り」という意味なんだろう。
nicolaといえば、aで終わってるから女の子の名前みたいだけど、そうとは限らないらしい。スイス人のNicoleという友達は「Nicole(ニコル)が女の子の名前で、Nicola(ニコラ)は男の子の名前! 間違えないで!」と言ってました。そういやニコール・キッドマンっていう女優さんもいたな。

These were taken by my friend WRN, who strolled around Europe.
Judging from the colour, AVANT means 'walk/go' and ALT means 'stop'.
Although they use their language in signs, lights in America and Australia put 'don't' when the light is red while in Italy they use a different word (in other words, they don't use negative 'not').

Does the sign next to the light, 'e. de nicola' show the name of the street?
I have no idea what e means, but de means 'of', so it must mean 'Street of Nicola' or something.
Talking about Nicola, this looks like a girl's name because of -a ending but it actually is a boy's name.
A Swiss girl named Nicole told me, 'In Switzerland Nicole is a girl's name and Nicola's a boy's name. Be careful!'
Oh, there's an actress named Nicole; Nicole Kidman.

go to top    back